Дануолл. Пир во время чумы

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Долгожданное знакомство. 1873 год, 3 день месяца жатвы


Долгожданное знакомство. 1873 год, 3 день месяца жатвы

Сообщений 1 страница 20 из 22

1

1. Название: "Долгожданное знакомство".
2. Дата: 3 день месяца жатвы, 1837 год.
3. Место: квартира Морлиджей в доме на мосту Колдуин.
4. Действующие лица: Гарольд Этвуд, Кора Морлидж.
5. Краткое описание: в очередной раз навещая семейство Морлиджей, смотритель Этвуд узнаёт радостную новость.

0

2

В этот раз смотрителю Этвуду пришлось простоять на лестничной площадке дольше обычного в ожидании, когда ему откроют дверь. Наконец послышались торопливые шаги, и на пороге появилась взволнованная Айви и буквально в следующую секунду в растерянности отступила назад, в глубь тёмного коридора, будто визит Гарольда являлся в этом доме чем-то неожиданным. Правда, буквально в следующее мгновение горничная будто пришла в себя и почему-то как-то вымученно улыбнулась.
- Смотритель Этвуд... - пробормотала Айви, торопливо прикрывая за гостем дверь и довольно неловко пытаясь принять у него мундир. - Радость-то какая...
- Ага, и забот полон рот, - вездесущая миссис Лидкоб возникла будто из Бездны и, кажется, ни капли не разделяла растерянности своей товарки. - Чего встал-то, папаша? - добавила кухарка, будто в миг позабыла о всех правилах приличия. - Пойди полюбуйся, а то зря мы вчера ночью так с леди намаялись?
- Миссис Лидкоб, вода же закипит, - вполголоса рискнула перебить кухарку Айви, явно опасаясь, как бы такое непочтительное обращение не разозлило смотрителя, которого сразу же поспешила провести в хозяйскую спальню, попутно успокаивая: - Да вы не волнуйтесь, всё уже хорошо. Только леди Морлидж спит пока, вы уж постарайтесь потише. - С этими словами горничная приоткрыла очередную дверь.
Кора, бледнее обычного, и правда лежала на кровати с закрытыми глазами. Рядом, на самом краю, пристроился Эдмунд, с интересом разглядывавший копошащийся в люльке свёрток. Однако после появления Этвуда мальчик сразу же вскочил, чтобы поздороваться и шёпотом, потому как боялся разбудить мать, сообщил с нескрываемым восторгом:
- Представляете, у меня теперь сестрёнка есть! Я сначала думал, что пусть лучше будет братик, но потом познакомился с Линси и Варварой и передумал. Хотите посмотреть?

Отредактировано Кора Морлидж (2014-09-02 23:16:30)

+1

3

Услышав грубоватое "папаша", смотритель Этвуд не сразу понял, к чему все это. И только потом, когда кухарка пояснила, осознал, что этой ночью произошло. Их с Корой ребенок появился на свет.
Вопреки желанию Айви проводить смотрителя поскорее в комнату леди Морлидж, Гарольд секундно застрял на месте, словно вкопанный, борясь с навязчивым желанием сплясать от радости прямо здесь и сейчас.
Растерянная и счастливая улыбка засияла на лице смотрителя. Не долго думая, прежде, чем последовать за Айви, он сгреб ворчливую миссис Лидкоб в крепкие объятья, и, пока никто не видит, поцеловав в щеку так горячо, словно та была ему родной матерью.
- Хочу... - только и смог сказать Гарольд шепотом, когда Эдмунд Морлидж сообщил ему, что это - девочка. Аккуратно, на цыпочках, чтобы не разбудить Кору, Этвуд подошел к люльке.
Хорошо, что мальчишка по малолетству не понимал, что самые добрые проповедники и друзья семьи, как  бы они ни были близки, не радуются так рождению чужих детей. Не берут их бережно на руки и не улыбаются, с бесконечным умилением и любовью глядя в сонные, серые глазенки.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-03 21:53:54)

+2

4

- Правда, красавица? - спросила разомкнувшая веки Кора. Как ни старались сын и любовник вести себя потише, хрупкий сон оказалось растревожить проще простого, но миссис Морлидж была на это не в обиде. Да и картина, представшая её взору, стоила гораздо больше лишних минут отдыха.
- А по-моему, она страшненькая, - уже громче отозвался Эдмунд, с сомнением поглядывая на сестрёнку, на удивление спокойно ворочавшуюся на руках у смотрителя. - Хотя, Айви сказала, что волосы и зубы у неё отрастут совсем скоро. Может, тогда станет посимпатичнее?
Кора в ответ лишь тихо рассмеялась. Если бы кто спросил её мнения, то она, не задумываясь, ответила бы, что красивее её детей нет никого на свете, а за то, чтобы можно было остановить время да так и остаться навсегда в окружении самых любимых и дорогих, отдала бы что угодно.
Правда, о невозможности подобного очень скоро напомнила миссис Лидкоб, отчего-то красная, как мак. Отворив дверь и глянув на смотрителя с непойми откуда взявшимся смущением, она быстро обернулась к Эдмунду и проговорила в привычной ворчливой манере:
- Пошли на кухню, тебе там Айви воды для кита налила.
Мальчик от удивления аж рот раскрыл. Ещё бы! Столько раз он пытался это выпросить, и всякий раз ему отказывали, рассказывая про экономию и тяжёлые времена, а тут - нате, пожалуйста!
- Правда? - недоверчиво переспросил Эдмунд, с сомнением переводя взгляд с сестрёнки на кухарку, явно взвешивая все за и против.
- Иди, сынок. У тебя ещё будет много времени наиграться с Хелен, - подбодрила его Кора, безошибочно угадав мысли сына. И, как только за выбежавшим вприпрыжку Эдмундом закрылась дверь, повернулась к Гарольду: - Я так рада, что ты смог прийти к нам уже сегодня...

+2

5

- Правда, - оборачиваясь и сияя как новенький золотой, ответил смотритель Этвуд.
Живое свидетельство грубейшего нарушения Шестого запрета, малышка Хелен глядела на растерянного отца и... улыбалась. На то, чтобы лицемерить, соблюдая правила приличий у Гарольда ни разумения, ни сил не хватило. Смотритель растерял все свое благоразумие и не спешил его проявлять.
Коснувшись пальцами головы крохи, словно желая удостовериться, настоящая ли она, Гарольд не задумываясь возразил на замечание Эдмунда:
- Зато ресницы длинные.
Сейчас трудно было сказать, на кого похожа Хелен, но то, что она самый чудесный ребенок на свете, было совершенно очевидно.
Для Этвуда появление дочери было каким-то невероятным чудом. И вопреки всем проповедям и наставлениям, осуждающим плотский грех, смотритель видел в этом только благо. Кора мужественно перенесла бремя и разродилась без серьезных проблем, которые, при отсутствии докторов и соответствующего ухода, запросто могли возникнуть. В обычное время роды были делом не из простых, а уж в зачумленном городе и подавно.
- Я горжусь вами обеими, - сказал Гарольд, укладывая Хелен обратно в люльку. Когда Эдмунд покинул комнату, он присел на край кровати, крепко обнял чужую жену и свою женщину.
Сейчас ничто не могло омрачить радость. И даже понимание того, что его дочь будет носить фамилию мистера Морлиджа, избалованного дворянчика, постоянно пропадавшего неизвестно где. Впрочем, его сегодняшнее отсутствие было как нельзя кстати.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-05 14:54:15)

+2

6

Сейчас, глядя на буквально сиявшего от счастья Гарольда, Кора окончательно позабыла все страдания последних полутора суток. Да и разве будешь вспоминать о боли и страхе, когда любимый мужчина обнимает своего ребёнка? А потому, как бы ни напоминала миссис Лидкоб о том, что от близости женщинам одни страдания и роды тому - ярчайшее подтверждение, леди Морлидж знала наверняка - такие дни, как этот, стоили любых мук.
- Она такая тихая, - то ли похвасталась, то ли пожаловалась она Гарольду, пододвигаясь чуть ближе. После недельной разлуки, казавшейся Коре непозволительно долгой, хотелось как можно скорее почувствовать его тепло. - Или это потому что она всё время со мной. Когда родился Эдмунд, за ним смотрела кормилица.
Впрочем, это был как раз тот случай, когда миссис Морлидж ни капли не жалела о необходимости экономить. В разорённом чумой городе здоровую молочную мать было днём с огнём не найти, даже если бы на это были деньги. Да и снова поручать своего ребёнка заботам чужих людей не хотелось, слишком уж долгожданной оказалась их с Гарольдом Хелен, которая, словно решив опровергнуть слова матери, принялась кряхтеть и похныкивать.
- Проголодалась, наверное, - решила Кора, усаживаясь на постели. - Дай мне её, пожалуйста...
Ах, что бы они только ни отдала, чтобы Гарольд мог каждое утро приносить ей ребёнка, а не наведываться урывками, когда позволит служба!

+1

7

- Может, это и к лучшему. А, может, она еще не пообвыклась и скоро начнет голосить, - заметил Гарольд.
Для него, помимо прочего, ребенок был почти что иным существом, маленьким, беззащитным и хрупким. Осторожно взяв девочку из люльки, словно боялся ненароком навредить, новоявленный отец передал ее Коре.
- Я хочу, чтобы брат Ульм осмотрел тебя и Хелен. Скажу, что у моих подопечных родилась дочь. Хорошо?
Необходимость врать удручала, но ситуация вынуждала приспосабливаться. Теперь понадобится на один эликсир больше, и сейчас, глядя на Кору, смотритель Этвуд думал о том, как решить этот вопрос. Вероятно, придется покупать средство у того же Ульма. Чума и смотрителей не обходила стороной. Неиспользованные запасы отправлялись в лазарет, и Гарольд надеялся, что удастся договориться о дополнительной порции в день "на нужды неимущих". Впрочем, поиздержавшись за время эпидемии миссис Морлидж и ее семья неумолимо приближались к тому, чтобы в скором времени, без всякого преувеличения, попасть в число бедняков. Гарольд старался, как мог, и теперь намеревался приложить еще большие силы, чтобы не допустить финансового краха.
Как бы Кора ни упиралась, сейчас она содержать семью уже практически не могла.
- Где мистер Морлидж? - спросил смотритель между делом.
Судьба Пэрри его не очень-то волновала. В действительности Гарольд всего лишь не хотел, чтобы тот, случайно заявившись и начав отпускать язвительные комментарии, помешал им с Корой в такой момент. И если раньше от подобных мыслей смотритель испытывал стыд, то теперь это чувство заметно поутихло. После того, как Этвуд понял окончательно, что Морлидж, в отличие от него, не стыдится ничего и никогда.

+2

8

В ответ на предложение об осмотре Кора лишь кивнула. Оно и правда было не лишним, потому как плевать на собственное здоровье сейчас - непростительная глупость. О том, что будет с детьми, если с их матерью что-нибудь случится, даже думать не хотелось. Особенно, когда берёшь на руки новорожденную дочь.
- Ну не плачь, моя маленькая, сейчас... - Скинув сорочку с плеча, Кора приложила ребёнка к груди, и буквально в следующее мгновение Хелен угомонилась, довольно причмокивая.
- Пэрри уже почти три дня тут не появляется. Скорее всего, убивает время с кем-нибудь... - Сказано это было тоже словно между прочим, не отрывая взгляда от дочки, так как тема эта была неприятна не только для Гарольда. Лишнее напоминание о том, что теперь приходится быть благодарной человеку, до недавнего времени не упускавшему ни одного случая задеть побольнее, ни капли не радовало. Однако же, тот факт, что мистера Морлиджа здесь никто не ждал, вызывал и очередной укол совести. В конце концов, именно благодаря ветреному супругу у малышки Хелен было респектабельное имя, в котором, правда, если всё и дальше будет катиться в Бездну, не станет никакого толку. - И, наверное, я не имею права радоваться этому, но...
Договаривать смысла не было, Гарольд и так прекрасно понимал, в какой нелепой ситуации оказались все трое, вынужденные следовать установленным нормам приличия.
- Ты расскажешь о ней родителям? - осторожно перевела тему Кора.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-09-06 22:08:14)

+1

9

- Три дня... - эхом повторил Гарольд. - Может, с ним случилось что? - в голосе звучала тревога. О том, что мистер Морлидж когда-нибудь дошляется, смотритель благоразумно умолчал.
И все-таки, странное это было чувство. С одной стороны Гарольд хотел, чтобы Пэрри сгинул без следа. А с другой - понимал, что привык к нему так же, как к Коре и Эдмунду, с той лишь разницей, что мистера Морлиджа Этвуд не любил. И это чувство тоже было взаимно.
Ситуация осложнялась еще и тем, что Морлидж согласился "прикрыть" их с Корой грех, как они покрывали наклонности Пэрри. Глядя на новорожденную мисс Морлидж, смотритель не знал, проклинать мужа Коры или благодарить.
- Конечно, расскажу. Думаю, они будут рады.
Продолжение рода, продолжение жизни. И пусть причиной тому была якобы порочная связь, у четы Этвудов теперь была внучка. Дочь их сына. Разве это не подарок? Гарольд полагал, что - да. Этвуду оставалось надеяться, что старик не будет сетовать на то, что девочка носит чужую фамилию. Сам он об этом думать не хотел.
- Хочется надеяться, что Пэрри по-доброму отнесется к ней, - глядя как Кора кормит Хелен, задумчиво произнес Этвуд.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-12 15:56:16)

+1

10

Мысли о том, что с мужем разгильдяем может что-нибудь случится, Кора старательно отгоняла от себя всякий раз, как только за Пэрри закрывалась входная дверь. Больше всего леди Морлидж опасалась, как бы супруг не принёс в дом заразу, но, как показывала практика, супруг и сам не горел желанием лезть на рожон. По крайней мере, уверял Кору, что не забывает принимать эликсир и не шляется по совсем уж злачным местам, проводя практически всё время на квартире у своего любовника. Слышать подробности миссис Морлидж особым желанием не горела, а потому в какой-то момент и вовсе перестала задавать мужу вопросы. Так оказалось легче для всех.
- Пэрри, конечно, пропащая душа, но не настолько, чтобы отыгрываться на ребёнке, - без тени сомнения отозвалась Кора. Ко всему прочему, Хелен повезло ещё и в том, что она оказалась девочкой. Теперь уж мистеру Морлиджу точно придётся успокоиться на тему возможного лишения наследства собственного сына. Впрочем, и от самого наследства на настоящий момент остались лишь жалкие воспоминания. - К тому же, он не хуже нас с тобой знает, что повязан по рукам и ногам. Да и потом, с тех пор, как прекратились взаимные упрёки, мы оба поняли, что уживаться под одной крышей значительно проще.
С этими словами Кора вновь подняла взгляд на Гарольда. Понимал ли он, что является причиной всех приятных перемен в семействе Морлиджей? Счастлив ли сам? Наверное, нужно было поговорить про визит смотрителя Ульма. Вот уж кого следовало порасспрашивать. К примеру, миссис Морлидж понятия не имела, с какого возраста эликсир можно давать младенцу. Может, пока вполне достаточно той части, что малышка Хелен получает с материнским молоком? А что, если нет? И не случится ли беды, если дать больше, чем следует? Но вместо всего этого Кора прошептала, безотчётно прижимая к себе ребёнка, будто Чужой в любой момент мог его отобрать:
- Добрые духи, Гарольд, разве бывает, чтобы человек был так счастлив?
Хелен, будто опровергая материнские слова, вновь захныкала.

+2

11

- Хорошо, если ты права, - кивнул Гарольд. Жизнь только начинала налаживаться. У них была Хелен. Этвуд не хотел потерять то немногое, что с таким трудом им обоим удалось сохранить.
Признание лорда-регента и заключение его под стражу в который раз переворачивало все с ног на голову. Адмирал Хевлок, появившийся из ниоткуда, как Чужой, клялся, что усадит на трон и будет оберегать законную наследницу. Правда, ее местонахождение до сих пор было неизвестно, а Корво Аттано все так же обвинялся в похищении, теперь уже с целью шантажа.
Только на сей раз о том твердили уже совсем другие люди. Верховный смотритель Мартин буквально рвался в бой - вызволять дочь императрицы, и было ясно, что двигала им отнюдь не забота о благополучии принцессы.
От всех этих интриг голова шла кругом, но Гарольд ловил себя на крамольной мысли, что куда больше обстановки в Дануолле его волнуют Кора и дочь. После того, что леди Морлидж рассказала о человеке в маске, смотритель Этвуд ждал, что королевского защитника должны оправдать. Но все сложилось иначе. Громкоговорители молчали, и любой мало-мальски разумный человек понимал, что сейчас идет тихая и беспощадная грызня за власть.
Придвинувшись ближе, Гарольд коснулся ладонью головы Коры, бережно провел по волосам.
- Я надеюсь, что мы будем счастливы и впредь, - сказал почти шепотом.
Счастье было очень хрупким. Таким, что смотритель Этвуд боялся дышать.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-12 15:55:30)

+2

12

Надежда... Она была неизменной спутницей леди Морллидж с самого начала злосчастной эпидемии. Сначала она надеялась на то, что Пэрри не занесёт в дом заразу. Потом - на то, что скопленных денег хватит на эликсир для всей семьи. И на то, что удастся разродиться без тяжёлых последствий как для ребёнка, так и для себя. Надеялась, что их хрупкое счастье никак не отразится на положении Гарольда в Аббатстве. На то, что Эдмунд и Хелен, когда придёт время, не станут осуждать своих родителей.
Однако, рука об руку с надеждой шёл страх, порой переходивший в панику, ведь ставки были слишком высоки. К примеру, только взяв на руки дочь, Кора действительно осознала, насколько труднее теперь придётся.
- Ты сегодня надолго? - со вздохом проговорила миссис Морлидж, передавая Гарольду успокоившуюся Хелен, чтобы тот положил её обратно в колыбель. Этот вопрос Кора задавала своему смотрителю каждый его визит и всякий раз надеялась на то, что ему не придётся уходить второпях, едва успев поцеловать любимую. Правда, на долгие встречи и задушевные беседы рассчитывать не приходилось. Проведя рядом с Этвудом уже довольно много времени, леди Морлидж прекрасно понимала, что сейчас всё Аббаттство стоит на ушах. Лорда-регента было не жалко, ведь от чумы он город так и не избавил, несмотря на все заверения первых месяцев своего правления, а вот о том, не отправят ли Гарольда в очередную мясорубку в связи с новым витком борьбы за власть, Кора серьёзно волновалась. - Как думаешь, что теперь будет?

+1

13

- Постараюсь задержаться подольше, - ответил Этвуд. Всякий раз, когда время и обязанности вынуждали его покидать дом Морлиджей, Гарольд делал это с большой неохотой. А теперь, глядя на малышку Хелен и Кору, и вовсе мучительно было уходить. Как все нормальные отцы, Этвуд хотел быть рядом. Тем более, в такой момент.
- Я не знаю, Кора, - смотритель пожал плечами. - Лорда-регента будут допрашивать, Аббатство очень заинтересовано в этом и всегда найдет способ, как обратить произошедшее себе на пользу. В Резиденции сейчас неспокойно. Верховный смотритель, похоже, хочет много большего, чем его нынешний сан. Такое ощущение, что скоро спустят всех собак. Как бы опять пальба ни началась. И еще... Странно, если лорд-защитник не виноват в смерти императрицы, то почему его обвиняют в похищении наследницы. Неожиданно в игре появились новые люди. Все это вызывает тревогу. Теперь сложно вообще что-либо разобрать, - сказав это, смотритель вздохнул. - Приходится смотреть в оба и соблюдать глухой нейтралитет. Надеюсь, нам не придется штурмовать Башню или зал заседаний парламента и все более или менее обойдется. 
О том, что в последнее время братья из Круга властных стали внимательно присматриваться к Этвуду, как одному из тех, кто придерживается строгих правил и вместе с тем лоялен, Гарольд говорить не стал. Может, это грозило повышением, а, может, следовало ждать попытки использования в очередной внутриполитической игре. Да и незачем было зазря волновать Кору.
Как бы там ни было, но в данный момент все это было не так уж важно лично для него. Смотритель не мог наглядеться на дочь. А потом спохватился.
- Подозреваю, что ты со всей этой суетой еще даже не завтракала. Схожу-ка я на кухню к миссис Лидкоб, спрошу, что у нее есть.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-14 13:29:10)

+1

14

После слов о штурме Башни Кора вскинула на Гарольда встревоженный взгляд в надежде, что это была просто неудачная шутка. Но нет, кажется, смотритель говорил вполне серьёзно. Да и, откровенно говоря, обстановка в городе и правда была слишком тревожная. Вот и ещё один повод для волнений, как будто до этого их было мало...
- Если полезешь в самое пекло, пожалуйста, будь осторожен, - со вздохом проговорила Кора. Просить о том, чтобы не лез туда вовсе, она не стала. Во-первых, знала, что всё, происходившее в Аббатстве, волновало Гарольда далеко не в последнюю очередь. А во-вторых, почти не сомневалась в его осторожности и без своих советов. В том, что отец её второго ребёнка не бежит от ответственности и думает о последствиях, миссис Морлидж убедилась ещё в те времена, когда они наслаждались друг другом в съёмной комнатушке в Ткацком квартале.

На кухне Гарольда встретила миссис Лидкоб, с трудом водружавшая на плиту здоровенное ведро с водой, в котором намеревалась кипятить пелёнки. От смущения, охватившего кухарку после порывистого объятия смотрителя, кажется, уже не осталось и следа, видимо, от того, что домашние хлопоты выбивали из головы мысли о всяких глупостях получше любой метёлки.
- Ох, смотритель, прям и не знаю, что с едой-то делать... - вздохнула она, кивнув в сторону буфета. Запасы консервов и правда были невелики. - Я тут для леди бульона состряпала из хвостов, что Айви умудрилась отхватить, а вот как дальше справляться будем, даже думать боюсь... Лорд-регент, небось, не задумывался, из чего обед варить, пока его за жабры не схватили... Вы там скажите леди, смотритель, чтоб себя берегла! А то ведь недавно, с таким-то пузом, попёрлась в какой-то, упасите духи, притон, пигалицу возвращать! Не решавшаяся отчитывать саму миссис Морлидж, кухарка всё же не могла побороть волнение и надеялась, что хоть Гарольд сможет на неё повлиять.

+1

15

- Ничего, миссис Лидкоб. Давайте хоть хвосты, - благодарно улыбнулся Этвуд. - У нас с провиантом тоже трудно. Скоро, наверное, будем варить корешки, но я постараюсь что-нибудь придумать.
Время от времени Гарольд старался порадовать Кору и Эдмунда чем-нибудь. Но чем дальше, тем труднее было сделать это. Город держался на старых запасах, из-за карантина в Дануолл ничего не везли. Контрабандисты и спекулянты продавали продукты втридорога. Кто-то по-прежнему ел серконский виноград и пил тивийское, а кто-то умирал с голоду. Младшие смотрители уже недоедали. От голода, как и от страха люди становятся злее, не удивительно, что при случае они тут же хватались за пистолет. И чем дальше, тем труднее было сдерживать эту ярость. Увещевания и острастка уже не помогали.
Простые слова о лорде-регенте оказались на редкость точными. Гарольд помнил, что рассказывали братья о приеме леди Бойл, как расписывали ломившиеся от яств столы, и на душе становилось горько от высокомерия и лжи, которыми было отравлено все, так же, как отравляли воды Ренхевен трупные миазмы.
- Какой притон? - в следующий момент насторожился смотритель. На самом деле благоразумию Коры Этвуд доверял, ибо много раз своими действиями леди Морлидж подтверждала это. Значит, причина была серьезная. - Какая пигалица?
Гарольд невольно вспомнил Билли и нахмурился.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-16 12:57:11)

+1

16

- Да девчонка эта, Линси, - с раздражением отвесила миссис Лидкоб, оставляя ведро с бельём. С трудом протиснувшись на узкой кухне мимо смотрителя и невольно оттеснив его к дверному проёму, она принялась перебирать посуду, выбирая, по всей вероятности, ту, что поменьше и поглубже. Правда, докладывать Этвуду об опрометчивых, как казалось кухарке, поступках своей хозяйки, кухонные хлопоты нисколько не мешали.
- Представляете, объявилась под окнами, будто из Бездны прямиком выскочила. А Эдмунд, мелкий пакостник, тут же и давай её в дом тащить. Я аж чуть язык не проглотила, когда это увидела. И миссис Морлидж туда же, на обед её оставила... Девчонка говорит, что из приюта, да только кто ж теперь что наверняка сказать может? И ведь леди обычно так бережётся, а тут - будто никакой заразы не боится! И на следующий день сама пошла её вроде как домой отводить, а потом оказалось, что в притон. К шалавам, то бишь,- пояснила миссис Лидкоб, будто Гарольд и не догадывался, кто может обитать в публичном доме.
По кухне в это время распространялся аромат наваристого бульона, который она разливала по двум фарфоровым плошкам, оставшимся, как и вся посуда в доме Морлиджей, со времён их благополучия.
- Ох, смотритель, избалует она мальчишку, помяните моё слово! И девчонку тоже, если вы не вмешаетесь, - со вздохом озвучила кухарка предполагаемую причину будущих несчастий, ставя на стол перед Этвудом его порцию бульона. Если для посторонних оборванцев еды ей было жалко, то заботившийся о хозяевах смотритель всегда был желанным гостем на этой кухне.

+1

17

Занимаясь поисками подноса для того, чтобы отнести бульон Коре, Гарольд внимательно слушал, что говорит кухарка. По ее же словам выходило - под окнами появилась не плакальщица. То, что Кора приняла девочку у себя и отправилась ее провожать - было вполне естественно. Правда, в одном миссис Лидкоб оказалась все-таки права. Не в таком положении. Кора действительно сильно рисковала.
Смотритель вздохнул.
- Я понимаю ваше беспокойство. Но также очевидно, что сейчас мы должны помогать ближним. Кто знает, если бы не Эдмунд и счастливая случайность, эту... Линси настигла бы беда.
Взяв тарелки, Гарольд поставил их на поднос. Несмотря на сетования миссис Лидкоб, ее стараниями эта нехитрая стряпня выглядела и пахла сносно. Можно было есть, не морщась и не зажимая нос. Уже за это, как и за заботу о семействе Морлидж, Гарольд был ей благодарен.
- Хорошо, что Кора о ней позаботилась. В эти дни все видят очень мало радости. Особенно дети. Так стоит ли их лишний раз стращать? Я поговорю с ней на этот счет, но думаю, что порицать ее за доброту - лишнее. 
Говоря об этом, смотритель в который раз подумал о бесстрашии леди Морлидж и о том, что у нее растет замечательный сын. Как бы там ни было, а малышке Хелен повезло дважды. Успокоив и приободрив сердобольную кухарку, Гарольд с подносом отправился в спальню.
- Не хочешь рассказать мне о своем приключении? - спросил он, примостив поднос на прикроватном столике. Взял дочь у Коры, чтобы уложить ее в колыбель. - Миссис Лидкоб только что рассказала страсти про беспризорницу и притон.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-16 13:13:42)

+1

18

- Что, на меня уже нажаловались? - ухмыльнулась Кора, принимая из рук Этвуда плошку с бульоном. После бесконечных консервов пахло это кушанье поистине восхитительно. К тому же, после пережитого прошлой ночью наконец-то по-настоящему проснулся аппетит. - Не могла же я выставить на улицу ребёнка!
Об опасности леди Морлидж можно было не напоминать, но всё же, кто, как ни Гарольд, всегда проявлявший человеколюбие и никогда не рубивший с плеча, мог понять поступки своей возлюбленной? Тем более, что, не опереди её миссис Лидкоб, Кора и сама бы рассказала об этом необычном визите. Благо, на то были свои причины.
- Мне так стыдно... - сказано это было со вздохом, после того, как недолгий рассказ подошёл к концу.- Эдмунд уже несколько раз спрашивал, когда можно будет снова навестить Линси и Варю, а я всякий раз отвечаю, что часто ходить в гости в нынешние времена - слишком опасно. И от того, что это не ложь, но и не основная причина, становится так мерзко!.. Будто я ничем не лучше Пэрри, который всякий раз говорит ему, что "уходит по важным делам". Мисс Фанни мне сказала, что в работном доме с детьми обращаются ещё хуже, чем в приютах, а я теперь всё думаю, неужто там и правда так худо? Хуже, чем в публичном доме?! И что скажет Эдмунд, когда подрастёт и всё поймёт? Что я не позволила ему дружить с девочками, потому что они воспитываются среди проституток, но при этом сама не слишком утруждала себя соблюдением Шестого запрета?
Всё это волновало Кору едва ли меньше, чем безденежье и эпидемия, и, по её мнению, дать дельный совет в такой ситуации мог только Гарольд.

+1

19

- Ты все сделала правильно, - согласился Гарольд. Присев рядом на кровать, он ободряюще тронул Кору за плечо. - Если бы не ты, девочка наверняка бы пропала.
И пусть Хелен был всего день от роду, Этвуд понимал, что, потеряйся его дочь или Эдмунд, он тоже надеялся бы на то, что поблизости окажется добрый человек. К сожалению, в сложившейся ситуации это было почти что чудом. И, тем более, удивительно выглядел поступок Сибил или Билли, как она предпочитала себя называть.
- Мисс Фанни права. Дешевая рабочая сила, вот зачем нужны работные дома. Благотворительность часто лишь прикрытие. Не думал, что скажу это вслух, но в борделях иной раз дела обстоят куда честнее, - вздохнул Гарольд. - Кстати говоря, никто не запрещает тебе делать добрые дела для этих детей, в качестве жеста доброй воли. Надо просто найти способ, как все это уладить так, чтобы не оправдываться перед другими и не лгать себе.
Могло показаться, что Гарольду эти слова даются легко, но кому как не ему было знать, что такое идти на сделку с совестью и искать пресловутые компромиссы. Да и Кора была далеко не новичком в этом деле. Ярчайшим примером являлась их связь.
- Все та же благотворительность - отличная лазейка для того, чтобы общаться с теми, с кем нельзя, - и хоть эти слова на первый взгляд отдавали махровым цинизмом, Гарольд надеялся, что Кора поймет его правильно. Лучше уж так, чем никак, рассуждая о благочестии и воротя нос. - К тому же, когда хаос закончится, большинству понадобятся поддержка и помощь, без учета сословий. Очень многие лишились крова или близких, бывшие богачи и извечные бедняки.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-09-17 15:43:28)

+1

20

Одобрение Гарольда было для Коры крайне важным. Нет, в том, что, приютив, а потом и проводив домой маленькую девочку, поступила правильно, она не сомневалась, но если бы оказалось, что смотритель придерживается иного мнения, расстроилась бы не на шутку. Слишком уж мало было у них поводов для беззаботного счастья, чтобы доставлять друг другу дополнительные хлопоты и волнения.
- Обратно меня проводили люди мистера Слекджо, - запоздало оправдываясь, поведала Кора последнюю подробность своего недавнего приключения. - Так что заступись уж за меня перед миссис Лидкоб.
Идея с благотворительностью казалась стоящей. Правда, существовала опасность обидеть Линси или Варю, особенно, когда они подрастут, мнимой снисходительностью. Вряд ли воспитанным в любви детям понравится, что с ними разрешают общаться только с позиции превосходства. Хотя, если подумать, до этой самой благотворительности на текущий момент было, как до луны.
- Что-то мне подсказывает, что, если дальше ничего не изменится, роль помогающей неимущим придётся примерить на себя мисс Фанни и таким, как она, - невесело ухмыльнулась Кора. От того, что нынче можно заработать лишь чем-то постыдным, на душе становилось совсем гадко.

+1


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Долгожданное знакомство. 1873 год, 3 день месяца жатвы


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2019 «QuadroSystems» LLC