Дануолл. Пир во время чумы

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Шила в мешке не утаишь. 1837 год, 18 день месяца тепла


Шила в мешке не утаишь. 1837 год, 18 день месяца тепла

Сообщений 1 страница 20 из 21

1

1. Название: "Шила в мешке не утаишь".
2. Дата: 18 день месяца тепла 1837 года.
3. Место: мост Колдуин, квартира Морлиджей.
4. Действующие лица: Гарольд Этвуд, Кора Морлидж.
5. Краткое описание: Гарольд в очередной раз навещает свою возлюбленную.

0

2

С того дня, как опальный лорд-защитник вновь появился на её пути, леди Морлидж никак не могла найти покой. Домочадцы списывали некоторую рассеянность и излишние волнения на приближающиеся роды. Пэрри, глядя на чрезмерно часто, по его мнению, наполнявшиеся слезами глаза жены, предпочитал появляться на  мосту Колдуин как можно реже, а Эдмунд, потерявший всякую надежду на то, чтобы уговорить маму ещё раз выйти на прогулку, старался лишний раз не попадаться старшим на глаза, от греха подальше.
Смотритель Этвуд уже давно входил в спальню Коры без доклада, а потому, открыв дверь, Айви лишь приняла у него  мундир (на улице моросило с самого утра) и пошла за тряпкой, чтобы гость не наследил в комнатах.
- Ох, смотритель, вы б сказали госпоже что хорошее, если, конечно, по нынешним временам такое ещё случается, - со вздохом напутствовала она Гарольда перед тем, как тот покинул прихожую. - А то леди Морлидж последние дни буквально сама не своя. Наверняка за малыша волнуется...
Однако, когда смотритель отворил дверь в её спальню, Кора уже успела взять себя в руки. Так и не решив за эти три дня, рассказывать ли Гарольду о новой встрече с Корво Аттано, она, опасаясь, что и правда доведёт и себя, и ребёнка до беды бесплодными терзаниями, оставила все сомнения и собралась смотреть по ситуации. В конце концов, не слишком ли много времени и сил уделяет она чужому человеку, в то время как и своих забот немерено?
- Здравствуй, - улыбнулась, приподнимаясь в кровати и протягивая руки, чтобы Гарольд обнял покрепче.

Отредактировано Кора Морлидж (2014-06-09 13:23:57)

+1

3

- Здравствуй, - наклонившись, Гарольд поцеловал Кору в висок.
И как бы женщина  ни старалась успокоиться, ее выдавали раскрасневшиеся глаза и бледный вид.
Вряд ли смотритель Этвуд мог бы точно сказать, чего он опасается больше. Того, что, разволновавшись, Кора доведет себя до ухудшения состояния, и это губительно скажется на ребенке.  Или того, что, рассказав ей недавно открывшиеся подробности, Гарольд невольно втянет леди Морлидж  в интриги Башни и Аббатства.
Не подозревая о том, что его возлюбленная уже прекрасно справилась с этой задачей сама, Этвуд решил, что все-таки стоит аккуратно рассказать ей о Сибил.
Объятья смотрителя были бережными, но крепкими.
- Твои домашние говорят, что у тебя глаза на мокром месте. Что случилось? - он по обыкновению уселся на стул у ее кровати. Близилось время родов, и Этвуд все чаще думал о том, как это произойдет. Конечно, ему хотелось оказаться поблизости. Но, как говорил брат Ульм, смерть и дети не предупреждают. 
Оставалось лишь надеяться на то, что положение звезд будет удачным для родов, и Этвуд не потеряет ни ребенка, ни... "жену". И как же хотелось, чем дальше, тем больше, назвать Кору именно так, без всяких проволочек и оговорок, не испытывая мучительного чувства стыда за то, что на самом деле было естественно.

+1

4

"Ни о чём промолчать не могут!", - с досадой подумала Кора, ставя жирный крест на намерениях скрыть что-то от Гарольда. Только вот, памятуя о том, с каким волнением встретил смотритель Этвуд рассказ о первой встрече своей любовницы с таинственным мародёром, спешить с пугающими новостями всё же не следовало. Леди Морлидж и без того хватало чувства вины.
- Уже донесли? - попыталась она отшутиться, тем самым оттягивая неприятный разговор. - Устала, скучаю по тебе и  боюсь, что будет со всеми нами завтра.
То, что в итоге она пока не сказала ни слова лжи, несколько приободрило Кору. Если добрые духи будут сейчас к ней милостивы, то Гарольд посчитает этот ответ исчерпывающим, обнимет покрепче и на какое-то время отгонит прочь все печали и тревоги. Правда, к сожалению, совсем не на долго. Всякий раз, как за смотрителем Этвудом закрывалась дверь, заботы и страхи наваливались на леди Морлидж с новой силой.
- Представляешь, Эдмунд мне вчера заявил, что женится на Линси, чтобы никто не запрещал им играть в путешественников целыми днями! А у тебя что нового? Вы ещё будете обыскивать мост? А то мальчик так просит, чтобы я снова отпустила его на прогулку с Айви, а, сам понимаешь, это слишком рискованно, если поблизости будут посторонние...
Косвенное упоминание лорда Аттано не должно было, по мнению Коры, вызвать у Гарольда лишних тревог и подозрений.

+1

5

- Их можно понять, - пожал плечами Гарольд. - Они беспокоятся о тебе. Как и ты о них. Мало кто в нынешнее время на это способен.
О том, как поступали хозяева со слугами, а слуги с господами, говорить не хотелось. Когда-то у леди Морлидж тоже было полно слуг, дом в Деловом квартале и цветущий сад. Гарольд знал наверняка: Кора сожалела, когда пришлось отказать этим людям, и можно было только догадываться о том, как Айви и миссис Лидкоб признательны за то, что остались с ней.
- Линси? - переспросил Этвуд. Похоже, у Эдмунда появилась новая знакомая.
Мальчишка был в меру непоседливым, в меру упрямым, и Гарольд замечал, что при должном воспитании из него выйдет толк. Судя по тому, что мистера Морлиджа снова поблизости не наблюдалось, Кора большей частью оставалась одна, и забота о сыне почти целиком и полностью ложилось на ее плечи. Иногда смотритель ловил себя на крайне нечистивой мысли. Он хотел, чтобы Пэрри Морлидж сгинул совсем.
- Смотрители больше не будут патрулировать мост. Теперь нет смысла, - вздохнул Этвуд, мельком глянув на маску и подшлемник, которые положил на прикроватный столик. - К сожалению, все уже произошло. Соколов, по-видимому, похищен. И мы опять проворонили того, кого надо было ловить. Тяжело иметь дело с невидимкой...

+1

6

Так вот что лорд Аттано забыл на мосту Колдуин! О пропаже знаменитого учёного Кора слышала, но до слов Гарольда не связывала это событие с ночным "мародёром".
Известие о том, что патрулей больше не будет, вызвало вздох облегчения. Во-первых, потому что теперь и правда станет не так страшно отправлять Эдмунда на непродолжительные прогулки вместе с Айви. А во-вторых, потому что не нужно будет переживать, что своим рассказом она навредила ни в чём не повинному человеку. Если б ещё удалось избавиться от гнетущего чувства вины перед Гарольдом всякий раз, как речь заходила об этих странных встречах! В такие моменты леди Морлидж дорого бы дала, чтобы её избранник оказался кем угодно, но только не совестливым смотрителем, свято чтущим свой долг.
- Ты веришь в то, что императрицу убил лорд-защитник? - Со стороны этот вопрос мог показаться заданным невпопад, но для Коры он был лишь результатом многодневных раздумий о том, как именно рассказать Гарольду о второй встрече с этим самым невидимкой.
Раньше им не приходилось беседовать на подобные темы. Сосредоточившись на том, чтобы сохранить целыми и невредимыми своих близких, Коре было банально не до досужих сплетен. Да и какая разница, из-за кого в государстве всё пошло прахом? Главное, чтобы в итоге всё наконец наладилось, а влезать в дела власть имущих - не простых рук обывателей дело.

+1

7

- Но это не значит, что на мосту не будет стражи, - добавил Этвуд, думая, что расслабляться рано. В других районах толлбои продолжали убивать почем зря, стреляя зажигательными болтали не только в плакальщиков, но и в здоровых.
То, что лорд-регент отчаянно пытался скрыть суть произошедшего, было очевидно еще тогда, когда Гарольд сопоставил несколько фактов, работая в Башне. Он невольно вспомнил молодого секретаря, который явно тоже пытался до чего-то докопаться. Во благо или во вред, Гарольд не знал.
- Нет, я в это не верю, - признался смотритель. - В этой истории многое не сходится, Кора. И, если верить слухам, суть их отношений была такова, что Аттано попросту не мог ее убить. Если только внезапно не рехнулся. Человек планирует заговор, находясь в отъезде? А потом совершает убийство и похищение при свидетелях, среди бела дня? Это что-то совершенно новенькое, - Этвуд улыбнулся, но его улыбка веселой не была. - Почему ты спрашиваешь об этом?

+1

8

Как часто бывало в ситуациях, когда её спрашивали напрямую, Кора терялась и забывала все нужные и "правильные" слова, тем самым теряя возможность рассказать что-то, не вызывая у близких излишних тревог. Так было уже целую вечность назад, когда она сказала, что ждёт ребёнка. Или когда признавалась в первой встрече с опальным лордом-защитником.
Любая попытка отговориться, сославшись на досужую беседу и праздный обывательский интерес, вызвал бы вполне резонное недоверие, особенно у того, кто знал леди Морлидж, как свои пять пальцев. А потому Кора, выдержав недолгую паузу, за которую постаралась набраться храбрости, ответила с прямотой и однозначностью, с которыми изначально отвечать не собиралась:
- Потому что мне он убийцей тоже не показался, - и подняла на смотрителя виноватый взгляд, мысленно умоляя всех добрых духов, чтобы Гарольд поверил - миссис Морлидж не нарочно то и дело впутывается во всякие истории и уж точно меньше всего на свете хочет неприятностей для любимого. Невольно в голову пришла мысль, что она стала совсем как Эдмунд, который тоже являлся постоянным источником для беспокойства старших, несмотря на то, что нисколько к этому не стремился.

+1

9

Бандиты с Боттл-стрит, китобои, а теперь еще и человек, которого искал весь Дануолл. Этвуд не считал Аттано преступником, но таковым его считали другие, поэтому вину или невиновность серконского телохранителя еще требовалось доказать. Смотритель не был уверен в том, что лорд-регент подпустит кого-либо к этому делу. Даже новый глава Аббатства отчего-то избегал разговоров об этом деле, и, видимо, неспроста.
- Во что ты опять ввязываешься, Кора? - задал Этвуд вполне резонный вопрос. Ему вдруг стало горько. Как бы Гарольд ни старался уберечь миссис Морлидж от всех бед, она сама каким-то невероятным образом находила неприятности или повод для них. - Что случилось на сей раз?
Непроизвольно Гарольд сжал руку любовницы, в голосе смотрителя звучало какое-то бессильное отчаяние. Ему тоже было что рассказать. Привыкший к размеренной жизни и действиям, выстроенным по порядку, он в который раз мысленно проклял чуму и царивший из-за нее хаос. Не будь всех этих бед, Кора по-прежнему жила бы в своем особняке, ни с кем их опальных граждан Дануолла не соприкасаясь.

+1

10

Странная смесь обиды неизвестно на что и кого, сожаление и раскаяние, будто она и правда специально нарывалась на все неприятности, охватила Кору, стоило лишь в голосе Гарольда послышаться отчаянию, которое его любовница уже готова была принять за разочарование. Ну что за невезение! Леди Морлидж почти не выходила и дома и всё равно умудрялась сводить знакомства с беглыми преступниками и прочими весьма сомнительными личностями. Разе была её вина в том, Корво Аттано всякий раз возникал, словно из-под земли, а Эдмунда спасали от стаи крыс китобои? Привыкнув контролировать происходящее в её жизни, Кора сейчас готова была чуть ли не обвинить лорда-защитника во всех своих несчастьях, потому как ну что она ему сделала плохого, чтобы сейчас только и мечтать что о провале в Бездну от иррационального стыда и сожаления?
- Ничего не случилось, любимый. И я ни во что не ввязалась. Наверное... - второе утверждение прозвучало уже куда менее уверенно, чем первое, и Кора, постоянно вскидывая на Гарольда озабоченный взгляд, поведала ему о встрече в квартале Особняков, умолчав разве что о своей вспышке откровенности, чтобы не разочаровать смотрителя ещё больше.
- Он уверял, что наша встреча случайна, да я и никак не могу взять в толк, зачем могла ему понадобиться, но... Знаешь, когда идёшь рядом с этим человеком, и правда веришь, что никакой опасности нет. А сейчас мне страшно так, что и словами не описать. Это ведь всё козни Чужого? Тебе ведь и об этом придётся доложить, да? - стараясь, чтобы голос звучал как можно спокойнее, спросила Кора.

+1

11

Прежде чем заговорить вновь, смотритель Этвуд сделал глубокий вдох и медленный выдох. Видимо, в этот самый момент его терпение испарилось куда-то и самообладание устремилось вслед за ним. Он долго и пристально глядел на Кору, словно пытался разглядеть в ней нечто такое, что притягивает неприятности. С какой стати опальному лорду-защитнику искать ее?
- Рассказывай, - это было единственное слово, на которое хватило смотрителя. - Все по порядку, - добавил он, продолжая держать леди Морлидж за руку.
Слишком много совпадений. Слишком много информации. Осколки мозаики, которую никак не удается собрать.
- Есть вещи, о которых я не могу доложить из соображений безопасности, - Этвуд опустил голову, в который раз понимая, что зашел слишком далеко. Это звучало странно, но Лживый язык был не более опасен, чем правдивый.

+1

12

Ощущение страха перед смотрителем, казалось, было уже давно забыто. Воспринимая сжимавшего сейчас руку мужчину одновременно и как любовника, и как исповедника, Кора и правда запамятовала, что каяться, пусть и в том, в чём нет твоей вины, не так уж и приятно. Да и мысли о последующей каре не добавляли ни оптимизма, ни смелости. Но и промолчать в ответ на столь недвусмысленное указание леди Морлидж не могла. Слишком она хорошо себе представляла, на какие жертвы идёт ради неё Гарольд.
- Он появился словно из-под земли, когда я возвращалась из банка, - сглотнув, потому что в горле вдруг в один миг пересохло, снова заговорила Кора. - Был вежлив, словно мы с ним старые знакомые. Сказал, что ходить одной сейчас не безопасно и проводил почти до самого моста... Сказал, что не просил Чужого ни о каких дарах... Ничего от меня не требовал, а я сначала подумала, что он как-то догадался, что мост несколько дней обыскивали именно после моего доноса. А на слова о том, что я не могу умалчивать о наших встречах, дал понять, что это только моё дело, в которое он лезть не намерен. Добрые духи, Гарольд, ну почему его занесло именно на мой балкон?! - Под конец Кора не выдержала и почти сорвалась на крик. Будто продолжавший сжимать её руку смотритель и правда знал ответ на этот вопрос!
- Под конец он сказал, что скоро всё закончится. А я... я ему почти поверила. Ведь у него и правда же нет никакого резона мне врать? Да и зачем я ему? Да и ты ему ничего плохого не сделал, ведь так? - Скорее надеясь, чем ожидая положительный ответ, Кора как можно теснее прижалась к Гарольду, не замечая боли в ладони. Казалось, она сама может сейчас сжать его руку в несколько раз сильнее, лишь бы только их не разлучили.

+1

13

- Видно, так было угодно звездам, - бессильно вздохнул смотритель Этвуд. И если раньше он еще что-то мог объяснить, то теперь не находил слов. Речь его была тихой и сбивчивой. - В доме Соколова я говорил с нашей случайной знакомой. Удивительно, как она оказалась там. Помнишь, мисс Сибил? Она была подопытной натурфилософа и тот... смог излечить ее от чумы. Кто похитил ученого, она не помнит, но мне кажется, что у нее есть повод покрывать похитителя. Кто это сделал, она знает наверняка. И, вероятно, знает - зачем.
Гарольд сам понимал, насколько нелепо все это звучит. Тем не менее, он говорил правду. Говорил осторожно, чтобы никто не услышал, шепотом. Смотритель Ульм подтвердил здоровье женщины нисколько не сомневаясь, а Этвуд нисколько не сожалел, что отпустил Билли. Правду, как и многое другое, стоит узнавать постепенно, чтобы не навредить себе и другим.
- Лидер китобоев отправил ее к плакальщикам за предательство, а Соколов нашел еще один хороший способ испытать свою сыворотку, и вот что вышло. Правда, я сомневаюсь, что это он. Ученый активно интересовался Чужим. Мы нашли подтверждения. Кто-то старательно собрал практически все его записи, как будто нарочно оставив то, что интересовало нас. Эта женщина и лорд-защитник... что-то очень странное. Что-то личное.
Этвуд утер тыльной стороной ладони испарину, выступившую на лбу.
- Я вынужден умолчать обо всем этом, потому что она созналась в убийстве Верховного смотрителя. Если я скажу братьям, начнется неразбериха. Аббатство может пасть. Где ты, говоришь, видела своего провожатого?

+1

14

- В квартале Особняков, рядом с нашим банком, - ответила Кора. Как ни парадоксально, но осознание того, что не только она является источником нескончаемых волнений для Гарольда, придало некоторой уверенности. И хоть тревог и страхов это не умаляло, теперь миссис Морлидж могла смотреть любовнику в глаза.
Со стороны казалось, что Этвуд шепчет ей на ухо всевозможные безделицы, на которые влюблённые часто бывают щедры. В конце концов, именно об этом его и просила Айви, переживавшая за здоровье и душевное спокойствие своей госпожи. Кора же, помимо очередного упоминания о мисс Сибил, оказавшейся далеко не такой добропорядочной обывательницей, за которую её поначалу приняли, заинтересовалась тем, что именно произошло в доме пропавшего натурфилософа. Потому как новость об исцелении от чумы, столь радостная, сколь и неожиданная, таинственным образом вновь перекликалась со словами лорда Аттано, обещавшего скорый конец несчастьям.
- Исцелилась от чумы? Такое правда возможно? - Перспективы, открывавшиеся после этого известия, кружили голову, мешая думать о насущных проблемах. Ведь если и правда болезнь удалось победить, всё вернётся на круги своя. Или почти всё. Лишь на мгновение задумавшись, Кора вынуждена была признать, что с радостью вернётся далеко не ко всем привычкам и обязательствам, которые была вынуждена оставить из-за эпидемии. К примеру, если снова придётся набирать слуг, Гарольд уже не сможет так свободно, никого не стесняясь, входить к ней в спальню. Мысль эта, вызвавшая у леди Морлидж тихий вздох, снова заставила её вспомнить о разговоре с лордом-защитником:
- Все мы вынуждены умалчивать о чём-то, чтобы не случилось чего пострашнее, - почти прошептала она, устраивая голову у Гарольда на плече. - Я была невероятно глупа, когда считала, будто только мы с тобой страдаем от того, что вынуждены врать собственным детям.
Вспомнив ещё и о том, как совсем недавно пришлось ханжески отчитывать Эдмунда и уверять, будто смотритель Этвуд приходит в этот дом лишь из-за заботы о душах его обитателей, Кора невольно скривилась.

+1

15

Услышав о Квартале особняков, Этвуд начал перебирать в памяти имена жителей сего славного района. Прием леди Бойл. Другого грядущего события, которое могло бы привлечь внимание Корво Аттано, на ум не приходило. Это значило, что скоро быть беде. Должен ли смотритель Этвуд предупредить об этом служителей Аббатства? Несомненно. Но это означало подставить себя и Кору под удар, ибо на расспросы придется отвечать честно, и отговоркой про осведомителей обойтись вряд ли удастся. Слишком много он знал.
Смотритель поджал губы, крепко задумавшись. Все шло своим чередом. И если лорд-защитник вправду невиновен, то, что происходило теперь, означало только одно - месть. В таком случае легко объяснялось и все остальное. У Аттано были сообщники, вероятно, в стенах Аббатства тоже. И как бы ни был велик соблазн исполнить свой долг, сейчас следовало держаться от этих дел подальше.
- Еще одно исчезновение или убийство. Вот что ждет Дануолл, - сказал Гарольд мрачно.
От смутного знания, кто за этим стоит, легче не становилось. Благо, лорд-защитник не стал трогать леди Морлидж, хотя другой на его месте мог бы попросту ее убрать, будь он более жесток и беспринципен.
- Не знаю, была ли это в действительности чума, но брат Ульм говорит, что Сибил здорова.
Как же мерзко становилось на душе от этих политических свар. Привыкший делать свое дело, Этвуд теперь был вынужден признать, что обучение новичков и слепое неведение были куда лучше. От собственного малодушия становилось еще более неприятно. Но Кора была права, поэтому на последнюю ее фразу Гарольд лишь молча кивнул.

+1

16

- Надеюсь, хоть от этого нам с тобой удастся остаться в стороне, - с очередным вздохом призналась Кора, уже ни капли не стесняясь своего малодушия, и, приподнявшись, насколько было возможно, поцеловала Гарольда в щёку. За время их коротких встреч, случавшихся гораздо реже, чем того хотелось обоим, никак не удавалось насытиться друг другом, и всякий раз, когда за смотрителем закрывалась дверь, Кора изо всех сил старалась не думать о том, что эта встреча вполне может оказаться последней.
- Сибил не призналась тебе ещё и в том, были ли случайностями её встреча с Эдмундом и последующее знакомство с нами? - На самом деле, говорить об этом леди Морлидж хотелось не сильно, тем более, что правдивый ответ на этот вопрос, вполне возможно, лишь добавит забот и огорчений, но и оставаться в неведении казалось слишком опасным. А следом, откинувшись на подушки, потому что опираться на локти становилось с каждым мгновением всё тяжелее, Кора вдруг поведала ещё об одной подробности своего разговора с лордом-защитником, о котором посреди всех волнений и куда более важных новостей просто забыла:
- Знаешь, я ведь пригласила его к нам на чай, когда всё это и правда закончится. Глупо, наверное, но он ведь действительно куда больше вписывается в обычную гостиную, чем в дануолльское дно. Потому что ему оказалось куда проще проводить даму домой, чем пустить мне пулю в лоб...

+1

17

- Эдмунда она действительно встретила случайно. Мы не говорили об этом, но я уверен. Отчасти еще и поэтому мне пришлось отпустить мисс Сибил. Она спасла твоего сына.
За несколько месяцев привыкнув возиться с мальчишкой, Гарольд едва не сказал "нашего". И хоть мистер Морлидж любил своего единственного наследника и сквозь пальцы смотрел на грех жены, вынужденный ее покрывать, как она покрывала его, Этвуд по-прежнему чувствовал себя неловко в такие моменты.
Как же Кора была простодушна... Считая, что любит самую добрейшую женщину на свете, Гарольд между тем понимал, что леди Морлидж попросту не замечает некоторых вещей. Отчасти он ценил эту наивность, полагая, что она есть отголосок душевной чистоты. Отчасти - видел в ней препятствие. Миссис Морлидж следовало быть критичнее. Как и ему самому.
- Он бывший придворный, Кора. Простолюдин, который получил высокий ранг. Но кто знает, взглянет ли он в сторону твоего дома, когда все закончится? И чем все закончится? Пусть добрые духи сделают так, чтобы ты оказалась права.
Мрачное настроение никак не хотело покидать смотрителя Этвуда. Открывшись Коре, он теперь винил себя за то, что не смог промолчать.

+1

18

Очередное признание смотрителя вызвало новый укол совести. Если бы мисс Сибил не спасла Эдмунда... Опять, в который уже раз, леди Морлидж, пусть и невольно, являлась причиной пренебрежения Гарольдом своего долга. И тот факт, что сделано это было без малейшего умысла, утешало обоих весьма слабо.
- Наверное, до родов мне лучше из дома не выходить, - со вздохом проговорила Кора. С учётом произошедших за последнее время совпадений и случайностей и того, чем они грозили, идея эта казалось вполне здравой. Тем более, что и сами роды были уже не за горами. - Мы и так последнее время доставляем тебе куда больше хлопот, чем радости.
С каким удовольствием Кора встречала бы Гарольда совсем другими новостями! Но нет, с этой проклятущей чумой они оба были будто обречены тревожиться друг за друга и, скрепя сердце, мириться с тем фактом, что обоюдная честность приводила к непременным огорчениям и новым тревогам, справляться с которыми с каждым разом становилось всё труднее.
- Ты уверен, что мисс Сибил и правда помогла нашему Эдмунду без всякой задней мысли, - в отличие от Гарольда, установившиеся между старшим сыном и любовником отношения казались ей вполне естественными, за исключением разве что моментов, когда приходилось объяснять мальчику, почему смотритель Этвуд без стука входит к спальню к его матери, - но при этом сомневаешься, что лорд Аттано придёт к нам на чай, как самый добропорядочный обыватель? Главное, чтобы все наши новые знакомые не выбрали для своего визита вежливости один и тот же день.
Вопреки серьёзности разговора леди Морлидж откровенно развеселилась, представив себе столь курьёзную картину. Светский завтрак, где за одним столом собрались беглые преступники, приспешники Чужого и прочие висельники... Для полного комплекта не хватало разве что мисс Фанни и мистера Морлиджа со своим любовником.

+1

19

Этвуд хотел сказать что-то о том, что Коре и правда стоит поберечь себя, но разве слова могли изменить хоть что-либо? Смотритель прекрасно понимал, что все это было не более, чем чередой досадных совпадений и миссис Морлидж тут и правда была ни причем. Он снова кивнул, обнимая ее покрепче. Радость от того, что их ребенок скоро появится на свет, мешалась с досадой. Оба хотели бы, чтобы это произошло в другое время и совсем не так.
- Абсолютно. Мисс Сибил охотилась на дичь покрупнее, нежели мы с тобой.
И можно было не сомневаться, что теперь она предпочтет держаться подальше от смотрителей и Аббатства, тогда как Гарольд напротив надеялся встретить Билли еще раз. Теперь, когда Кора рассказала о серконском телохранителе, это было просто необходимо сделать, чтобы сложить куски мозаики.
- Я... - начал было Гарольд и запнулся. Всю эту мешанину мыслей и чувство оказалось трудно выразить словами. Если бы мог, он бы отгородил леди Морлидж высоченной стеной, чтобы обезопасить ее от всех зол и случайностей этого мира. Но, увы. Это было не под силу ни Этвуду, ни кому-либо другому.
Кора смеялась, а Гарольд хмурил брови, потому что перспектива увидеть всех этих людей в этом доме, его не нисколько не радовала.
- Думаю, что лорд-защитник будет здесь меньшим из зол, - сказал он наконец, одновременно с этим ловя себя на мысли о том, что сам, со всеми перипетиями, ничем не лучше этих прохвостов.

Отредактировано Гарольд Этвуд (2014-06-19 12:19:00)

+1

20

Похоже, шутка Коры не показалась Гарольду смешной, что заставило её и саму перестать улыбаться.
- Прости, хотела, чтобы ты улыбнулся, - проговорила она, уже привычно устраиваясь у него на плече. - И постараюсь себя беречь.
К несчастью, сказать это было гораздо легче, чем выполнить на деле. И самой лучшей новостью, как ни парадоксально, оказалась та, что мисс Сибил больше не было дела до смотрителя Этвуда и его подопечных. Опального лорда-защитника Кора перестала бояться с тех пор, как поняла, кто именно умудрился попасть на её балкон.
- Знаешь, я часто думаю о том, что было бы, если бы ты не стал смотрителем. Может, увидел бы меня где-нибудь на пристани или в бакалейной лавке. Или я принесла бы в вашу мастерскую сломанные часы... Ты бы не уходил от меня через пару часов после близости, а я родила бы тебе пятерых или даже шестерых детей... И все бы мы наверняка уже превратились в плакальщиков, потому что простые обыватели редко когда могут позволить себе настоящий эликсир.
Закончив поначалу столь идиллическое описание другой, воображаемой жизни, Кора задрала голову, чтобы посмотреть Гарольду в глаза, и спросила совершенно серьёзно:
- Представляешь, как нам с тобой повезло?

+1


Вы здесь » Дануолл. Пир во время чумы » Хронограф » Шила в мешке не утаишь. 1837 год, 18 день месяца тепла


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2019 «QuadroSystems» LLC